Wywiad: Colleen Houck

Date
kwi, 16, 2014

houckWhy did you choose India? Where the idea for this plot came from? (Dlaczego wybrała Pani Indie? Skąd pomysł na taka fabułę?)

I actually chose a Beauty and the Beast theme and ended up with a white tiger for my beast. Initially, I thought I’d set the book in Russia because I thought white tigers came from there but after researching and discovering that all white tigers are descended from a cub caught in India, I decided to set the book there.

(Właściwie to wybrałam motyw “Pięknej i Bestii”, a w rezultacie skończyłam z białym tygrysem zamiast bestii. W planach miałam umieścić fabułę książki w Rosji, ponieważ myślałam, że to stamtąd pochodzą białe tygrysy, ale kiedy trochę poszukałam, odkryłam, że białe tygrysy z Rosji tak naprawdę pochodzą od maluchów schwytanych w Indiach i właśnie wtedy postanowiłam, że to tam będzie działa się akcja mojej książki.)

Did you expect that huge success when you rushed “Tiger’s curse” out on your own? (Czy spodziewała się Pani tak dużego sukcesu wydając “Klątwę tygrysa” na własną rękę?)

Not at all. I thought I’d just discovered a fun new hobby. It was amazing to find out more people were interested in my books than just my family. When I was contacted by my agent, Alex Glass, it was like a dream come true.

(Właściwie nie. Sądziłam, że po prostu odkryłam nowe hobby. To było niesamowite, kiedy odkryłam, że nie tylko moja rodzina jest zainteresowana tym co napisałam. Kiedy skontaktował się ze mną mój agent Alex Glass, to było jak spełnienie marzeń.)

Cause I am a big fan of your writing, I am wondering if you have some future publishing plans? (Ponieważ jestem wielką fanką Pani powieści, zastanawiam się czy ma Pani jakieś dalsze plany wydawnicze?)

Yes. I want to keep writing and my agent is helping me shape some new ideas so we can begin a new series. It’s hard to step away from a wonderful world you’ve lived in for so long but I’m also excited to try something new.

(Tak. Chcę dalej pisać, a mój agent pomaga mi ukształtować pewne nowe pomysły, byśmy mogli rozpocząć kolejną serię. Trudno jest odejść ze wspaniałego świata w którym żyło się tak długo, ale jestem podekscytowana tym, że spróbuję czegoś nowego.)

Do you have a favorite character in your books? If yes – please tell us who is it and why. (Czy ma Pani jakąś ulubioną postać w swojej książce? Jeżeli tak, proszę powiedzieć nam kto to jest i dlaczego.)

Mr. Kadam is my favorite character because he is such a noble, kind man. I have a lot of respect for him and would like to be more like him. He’s devoted several lifetimes to caring for his charges and fulfilling his duty. I really admire him.

(Pan Kadam jest moją ulubioną postacią, ponieważ jest takim szlachetnym, miłym mężczyzną. Mam dla niego wiele szacunku i chciałabym być bardziej do niego podobna. Poświęcił kilka pokoleń* na dążenie do celu i wypełnianie swoich obowiązków. Naprawdę go podziwiam.)

*Pan Kadam dzięki pewnemu magicznemu przedmiotowi żył kilkaset lat.

Is William Shakespeare one of your favorite authors or were you just looking for something special what can ally your protagonists more? (Czy William Szekspir jest jednym z Pani ulubionych autorów czy po prostu szukała Pani czegoś specialnego co mogłoby połączyć bohaterów?)

I took a Shakespeare class in both high school and college and I love the language and the brilliant characters. My books are a bit modeled after my favorite plays. Tiger’s Curse has a bit of a Romeo and Juliet feel and Tiger’s Quest has a little of A Midsummer Night’s Dream.

(Uczyłam się Szekspira zarówno w szkole średniej i w college’u, i uwielbiam język oraz cudowne postacie w jego utworach. Moje książki są nieco wzorowane na moich ulubionych sztukach. Klątwa tygrysa ma odrobinę z Romea i Julii, a Tiger’s Quest trochę ze Snu nocy letniej.)

Are all information about India true or some of them are just literary fiction? (Czy wszystkie informacje na temat Indii są prawdziwe czy też niektóre to czysta, literacka fikcja?)

This is definitely a fantasy series but I try to layer in real things as much as possible to make the reader feel like they could actually go there and see the things in the book. I’d say it’s a fantasy built on top of real world places.

(To zdecydowanie seria fantasy, ale staram się układać rzeczywiste rzeczy w taki sposób, żeby czytelnik poczuł się jakby mógł znaleźć się tam I zobaczyć miejsca z książki. Powiedziałabym, że to fantastyka, zbudowana na bardzo rzeczywistych fundamentach.)

If you had free choice and no restrictions, which actors and actress would you choose to play your protagonists in “Tiger’s curse” screening? On your page I saw that Ren-tiger role is taken. (Gdyby miała Pani wolny wybór, którzy aktorzy i aktorki zagraliby bohaterów “Klątwy tygrysa” w filmie? Na Pani stronie widziałam, że rola Rena-tygrysa została już obsadzona.)

There are no roles taken for the film yet. I modeled the physical description of Kelsey on Emma Roberts and Mr. Kadam on Amitab Bachchan but I’ve never found an actor that fits either Ren or Kishan perfectly.

(W planach ekranizacji nie ma jeszcze obsadzonych ról. Wygląd Kelsey wzorowałam na Emmie Roberts, a pana Kadam na Amitabie Bachchanie, ale nigdy nie znalazła aktorów, którzy idealnie pasowaliby do Rena czy Kishana.)

Do you think that reading books may help readers to forget about everyday problems? (Czy sądzi Pani, że czytanie książek może pomóc czytelnikom zapomnieć o codziennych problemach?)

For me, the goal I set is to take my readers on an exotic adventure/vacation. I wanted my series to be the ultimate escape into a world of romance and fantasy. A good book transports the reader to a different time and place and creates a setting you’ll want to escape in again and again.

(Moim celem jest zabranie czytelników na egzotyczne wakacje. Chciałam by moja seria była ucieczką do świata romansu i fantastyki. Dobra książka zabiera czytelnika do innego czasu i miejsca i tworzy rzeczywistość, gdzie będzie chciał uciekać znowu i znowu.)

What do you think about when someone mentions our country – Poland? (Co myśli Pani, gdy ktoś wspomina o naszym kraju – Polsce?)

I can’t guess what others would say and having never visited Poland myself the few ideas that pop into my mind are: cold, good looking blondes, delicious hearty food, and exciting cities that 007 might visit in a spy thriller.

(Nie mam pojęcia co inny mogliby powiedzieć I nigdy nie byłam w Polsce, kilka myśli, które przychodzą mi do głowy to: chłód, ładne blondynki, pyszne jedzenie i niesamowite miasta, które agent 007 mógłby odwiedzić w szpiegowskich thrillerze.)

I notice that you like travels. Do you have plans about visit Poland? (Zauważyłam, że lubi Pani podróże. Czy ma Pani w planach odwiedzić Polskę?)

I would love to visit Poland. If my publisher there wanted to invite me, I’d hop on the first plane!

(Byłabym zachwycona mogąc odwiedzić Polskę. Jeżeli mój polski wydawca będzie chciał mnie zaprosić, wskoczę w pierwszy samolot.)

Could you say few words of comments for your readers from Poland please. (Czy mogłaby Pani powiedzieć kilka słów dla Pani czytelników z Polski.)

(Bardzo się cieszę, że czytacie Klątwę trygrysa. Przez większą część życia byłam tłumaczem, więc jestem podekscytowana możliwością pracy z ludźmi, którzy zajmują się tłumaczeniami. Jestem pełna podziwu dla osób, które posiadają takie zdolności i bardzo wdzięczna za ich zainteresowanie moją serią oraz za ciężką pracę, jaką w to włożyli. Kocham moich fanów z całego świata i jeżeli napiszecie do mnie oraz będziecie mnie śledzić na Facebooku, postaram się w miarę możliwości odpowiedzieć, prawdopodobnie używając Google Translatora. Uwielbiam rozmawiać z fanami, wiec zostańmy w kontakcie.)

Great and warm thanks to Colleen Houck for interview and such a wonderful books! (Gorące podziękowania dla Colleen Houck za wywiad I wspaniałe książki)

Wywiad stworzony we współpracy z wydawnictwem Otwarte i portalem Secretum.pl

Vicky

Trochę nieśmiała, zawsze odrobinę rozkojarzona i najczęściej w czymś głęboko zaczytana. Kocha fantastykę i kulturę Japonii. Z zamiłowaniem tworzy opowiadania i irytuje otaczających ją ludzi. Oprócz bloga (przez zupełny przypadek) prowadzi portale PapieroweMotyle, DuzeKa oraz Secretum. Ps. Zostaw mi swój link w komentarzu, żebym również mogła odwiedzić Twoją stronę!

Leave a comment

Ostatnie Recenzje

Do trzech razy śmierć – Jenny Blackhurst

W krainie legend – gra na spostrzegawczość

Odrodzona jako czarny charakter w grze Otome ♥ TOMY #08 – #09

Moje szczęśliwe małżeństwo

Najpopularniejsze Artykuły